Кметът на родния град на Вазов: "Под игото" е светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин

Автор: Екип Varna24.bg
Коментари (0)
18:08 / 30.11.2019
1963
Една редакция предизвика възмущение. Романът "Под игото" беше преведен на съвременен български. Идеята е езикът на Вазов да бъде приближен до този от днешния ден. "Романът е една икона в българската литература и история. Както "Под игото", така и цялото творчество на нашия патриарх, представляват национално богатство.

Светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин. Тя трябва да се запази в автентичен вид, за да бъде достъпна до всички съвременни поколения. Конкретният случай не бива да се разглежда еднозначно, защото историята трябва да се помни и не трябва да се променя", каза кметът на Сопот Деян Дойнов пред Нова тв.

"Склонни сме да приемем вариант на "Под игото", в който да има бележки под линия или скоби. Важно е обаче те да бъдат коректно представени. Един съвременен прочит за нас е немислим", посочи Борислава Петрова, директор на къща музей "Иван Вазов".

Виж коментарите (0)
Още новини от Национални новини:
Специалистът по право Димитър Стоянов: "Аз съм Кирил Петков и не ...
Експерт: Ето кога коклюшът може да бъде коварен
Изтеглиха номерата на машините, които ще бъдат удостоверени за съ...
Главчев: Имам доверие към всички министри в моя кабинет
Плугчиева: Има партиен асансьор, много е опасно
Любо Ганев: Хазартните компании подпомагат почти всеки спорт, тря...


Виж още:


За връзка с нас:
тел.: 0700 45 024
novini@varna24.bg

Екип

©2006 - 2019 Медия груп 24 ООД.
Varna24.bg mobile - Всички права запазени. С всяко отваряне на страница от Varna24.bg, се съгласявате с Общите условия за ползване на сайта и политика за поверителност на личните данни (обновени).